Улисс (fb2)

Джеймс Джойс перевод: Виктор Александрович Хинкис   Сергей Сергеевич Хоружий
Улисс [Ulysses ru] 4M, 1291 с.
издано в 2014 г. в серии The Big Book, Иностранная литература. Большие книги
Добавлена: 09.08.2018

Аннотация

Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) — главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» — рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, — вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.




Впечатления о книге:  

Ser9ey про Джойс: Улисс [Ulysses ru] (Классическая проза) 30 04
Кому интересен огромный томяра про унылого ирландского сявку?!...хех, если мне захочецца про сявоту, я лучче почитаю своего харьковского Лимонова.
Наэрна нуно знать в совершенстве аглицкий. щобы подобно Хемингуэю восхищацца Джойсом.

snovaya про Джойс: Улисс [Ulysses ru] (Классическая проза) 13 09
Отвратительно. Совершенно далёкие для меня псевдопереживания, аллюзии и описания. Напомнило соседа, который ярко и умно рассказывает, но что-то шизофренически бредовое.

Isais про Джойс: Улисс [Ulysses ru] (Классическая проза) 13 09
Рискуя вызвать гнев почитателей современной литературы своим ёрническим замечанием, укажу, тем не менее: логически продолжая "Улисса" reductio ad absurdum, приходим к "Гигамешу".

DmitrySmirnov про Джойс: Улисс [Ulysses ru] (Классическая проза) 13 09
Довольно унылое и неспешное повествование ни о чем. Да автор экспериментирует с текстом, да есть какие-то необычные образы. Но в целом книга не представляет никакого интереса.
В целом книга рай для тех, кто хочет прослыть эстетом, поскольку из тумана слов можно выдернуть любой смысл и назвать это "своим прочтением автора", но сути это не меняет: "Улисс" - это унылое гавно.

sibkron про Джойс: Улисс [Ulysses ru] (Классическая проза) 13 09
Джеймс Джойс - автор, которого представлять особо не требуется. Его творчество либо любят, либо люто ненавидят, причем люди довольно разных категорий и слоев. Есть, думаю, за что, как-никак автор не давал поблажек читателям. Не понимаете? Ваши проблемы.
"Улисс" - квинтэссенция не только всего модернизма, но, по меткому замечанию Вила-Матаса (в романе "Дублинка"), - квинтэссенция эпохи Гутенберга. Гениальные авторы, конечно, не перевелись и после Джойса, но автор "Улисса" предвосхитил многие искания как минимум 50 следующих лет, то есть добрая часть авторов была обречена на повторения. Хотите кафкианские метаморфозы - "Протей" к вашим услугам, репортажность в стиле Дёблина - "Эол", аллитерации Беккета и Арно Шмидта - рассыпаны по тексту, где меньше, где больше.
Как многие эпические масштабные романы "Улисс" вмещает в себя кучу идей, экспериментов. Джойс был весьма эрудированным. Конечно, он читал натуралистов, в частности есть знакомые переливы Золя и Ибсена, скорее всего был знаком с эзотерикой своего времени, идеями Ницше и Фрейда. Его роман вмещает конструкции от авангардных музыкальных построений до чистейших лирических потоков с элементами интертекста, ведь не зря многие читатели лучшими эпизодами называют именно "Навсикаю" и "Пенелопу", которые отсылает к женским романам и письмам Норы соответственно.
Более всего я был удивлен Джойсовской высокой оценкой (по замечанию комментатора: "любопытно, что Джойс относился к нему всерьез, дав ему в 1913 г. в заметках к пьесе, такую лестную аттестацию: «Поль де Кок – несомненно, потомок Рабле, Мольера и старой souche gauloise (галльского корня)»" , эп. 4, ком. 280, перевод и комментарий Хинкиса и Хоружего) массового дамского беллетриста Поля де Кока, который всё больше для меня превращается в некого серого кардинала литературы второй половины 19 и начала 20 веков, ведь помнится и Флобер боялся впасть в Поля де Кока, да и Достоевский писал с оглядкой на данного автора.
Суть стержневого сюжета вполне проста и уместилась бы в небольшой рассказик: любовный треугольник, адюльтер, обычный день (16 июня 1904 года) из жизни рекламщика Леопольда Блума. Но исполнение делает это рассказ монументальным романом. Поднимается довольно много проблем, которые актуальны и по сей день: женская эмансипация, еврейство, взаимоотношения между Ирландией и Англией, идеология, тема отцов и детей, взаимоотношения искусства (Дедал) и науки (Блум).
Единственный вопрос, который так и остался невыясненным: кто ж всё-таки долговязый Макинтош, который был тринадцатым на похоронах Падди Дигнама? Вила-Матас с подачи Набокова (опять же в романе "Дублинка") предполагал, что в роли незнакомца Джойс вывел себя, то есть творца.

Знаем ли мы, кто он? Я думаю, да. Ключ к разгадке — в главе 4 II части — сцена в библиотеке. Стивен говорит о Шекспире и утверждает, что великий писатель сам присутствует в своих произведениях. «Он запрятал свое имя, прекрасное имя, Вильям, в своих пьесах, дав его где статисту, где клоуну, как на картинах у старых итальянцев художник иногда пишет самого себя где-нибудь в неприметном уголку», и именно это сделал Джойс, поместив свое лицо в неприметном уголке этого полотна. Человек в Коричневом Макинтоше, проходящий сквозь романный сон, — это сам автор. Блум мельком видит своего создателя! (В. Набоков. Лекции по зарубежной литературе, 7. Джеймс Джойс. «Улисс» (1922), Часть II, Глава 3)

Роман, конечно, же рекомендую к чтению (всё-таки сам отношусь к тем, кто полюбил это произведение), а по настроению и к перечитыванию.

Skovo про Джойс: Улисс [Ulysses ru] (Классическая проза) 16 10
Первое впечатление после прочтения - недоумение. Три недели из жизни (см. ниже) ради пары невероятно банальных мыслей о женщинах и авторской трактовки "Гамлета"?! Однако с течением времени роман приобретает и глубину, и многозначность, о которых так много говорит претенциозная критика. Как ни парадоксально, по прошествии некоторого времени его хочется перечитать, что, безусловно, свидетельствует о таланте автора. Роман хорош, может быть, даже очень хорош, но... не гениален. Причём не гениален совершенно, ни в одной своей черточке - вопреки ожиданиям из-за сложившейся вокруг него ауры. Впрочем, последняя зачастую создаётся мнениями людей, вряд ли его осиливших. Пресловутый "поток сознания" на поверку оказывается не джойсовским детищем; параллели с "Одиссеей" благополучно исчезают к середине романа; намеки на копрофагию и мастурбацию с позиций нынешнего дня и вовсе кажутся смешными... Правда, есть ряд моментов: первый - чтение романа в переводе, который по определению не может передать, скажем, стилистические нюансы нескольких десятков английских авторов, часть из которых не переведена на русский ("Быки Солнца") (насколько хорошо передал их сам Джойс?); второй - моя некомпетентность в английской литературе: из всех подразумеваемых автором писателей я знаком с четырьмя самыми известными. В общем, Джойс поставил себе грандиозную задачу, с которой, на мой взгляд, не справился. Однако "ошибка гения лучше всех удач посредственности" (С), а потому роман к прочтению обязателен - автор, наверное, не гений, но в таланте ему не откажешь.
Небольшие рекомендации к прочтению:
1. Одна из важных особенностей - рассчёт на "профессионального" читателя. Главы довольно внушительного объёма (особенно во второй половине), а особенности текста не предполагают возможность отложить главу на середине. Не приступайте к чтению "Улисса", если не сможете выкроить по меньшей мере 2-3-4 часа в день на протяжении 2-3-4 недель - в зависимости от скорости чтения и степени "вчитываемости". У меня заключительная глава - знаменитый монолог Молли из восьми предложений - заняла 5,5 часов (!) чистого времени.
2. Комментарии обязательны (sic!) не просто к прочтению, но к тщательному изучению. Вводную часть лучше читать до начала соответствующей главы.
Отдельно хотелось бы отметить блестящую работу В. Хинкиса - как в части собственно перевода, так и в части написания комментариев, очень помогающих постижению смысла "романа века".

flimony про Джойс: Улисс [Ulysses ru] (Классическая проза) 04 07
Первый раз прочитала года 2 назад. Осилила. Потом какое-то время думала "ну и нафига? говорить всем что, да, читала?". А позже поняла, что постоянно возвращаюсь к прочитанному, передумываю, переосмысливаю, переживаю... Стала читать второй раз - реально получаю удовольствие. И ссылки не мешают, наоборот, не боюсь уже отвлекаться от текста, дабы нить не потерять. Роман действительно монстр, но монстр великолепный! Читать всем.

Largebooker про Джойс: Улисс [Ulysses ru] (Классическая проза) 10 05
Книга мощная. Не зря, наверное, понимающие люди называют лучшей книгой человечества. Впервые прочитал ее давно, вскоре после выхода этого блестящего перевода. Помню, как утомительно было читать комментарии, помещенные в конце книги, а без них совсем понятно. Версия FB2 для электронной очень порадовала простотой просмотра комментариев и простым возвращением к основному тексту. Думаю, это многим облегчит знакомство с книгой.

evgen007 про Джойс: Улисс [Ulysses ru] (Классическая проза) 15 10
"Но, тем, кто хочет слыть интеллектуалом, не на словах, а на деле, читать необходимо."
У меня по протоколу замечание. Слыть на деле не получится. На деле можно быть. А глагол слыть, от слова слух, подразумевает речь, слова. Так что тем, кто хочет именно слыть интеллектуалом, читать не обязательно. Можно говорить, что читал.

Антонина82 про Джойс: Улисс [Ulysses ru] (Классическая проза) 15 10
Как-то в одной компании, во многом для меня случайной, стали выяснять, кто читал "Улисса". Практически все присутствующие читали, хор восторженных голосов раздавался отовсюду. Я чувствовала себя Золушкой, попавшей на бал, после того, как время, отпущенное доброй феей, истекло.
Купила на следующий день книгу. Стала читать. Раз читаю одну и ту же главу, два читаю, короче, понимаю, что я ничего не понимаю. Все-таки добравшись до середины книги, а она толстенная, я поняла, почему так происходит. "Улисса" Джойса, для того чтобы осмыслить, по-моему , надо иметь объемное воображение, поскольку он пишет об одном, а предположить можно несколько вариантов. Эта многослойность текста является основной проблемой для его восприятия. Кроме того, автор постоянно обращается к "Одиссеи" Гомера, что также не облегчает понимание текста. Джойс, по своим соображениям, практически не пользуется знаками препинания - еще одна трудность для чтения.
Можно кратко резюмировать: я не смогла осилить до конца этот роман. Но, тем, кто хочет слыть интеллектуалом, не на словах, а на деле, читать необходимо.

Mishell the Smoker про Джойс: Улисс [Ulysses ru] (Классическая проза) 08 08
Нету "Поминок по Финнегану" плохо!

Lilena про Джойс: Улисс [Ulysses ru] (Классическая проза) 23 10
Книга действительно вызов читаталю. Испытываю заочное глубокое уважение к осилившим Улисса полностью.
Понять, что в это немаленькое произведение вмещен один день из жизни дублинца достаточно непросто уже потому, что все события переданы через "поток сознания без знаков препинания" главного героя. Т.е. именно мысли не в структурированном и удобном для читателя виде, а весь тот сумбур, обрывки и кусочки впечатлений, которые реально возникают у человека. Ну и к тому же текст пронизан аллюзиями, метафорами и цитатами из европейской мифологии и литературы.

1 тройка
Прочитавшие эту книги читали:

X